黄昏通信社跡地処分推進室

黄昏通信社の跡地処分を推進しています

アントレプレナーに限らず、ロシヤ語で馬名表記するときは音に適当にキリル文字を当てているようだ。多少の例外ももちろんあるようで、先日書いた綴りを強いて片仮名にすればアントレプレネルになるんだけど、とにかく音を当ててしまう。
一方で、例えばスポーツの国際大会/試合なんかでロシヤ人が出てくると名前がアルファベット表記されているように、キリル文字からアルファベットへ変換するメソッドは確立されているから、それにしたがってアントレプレナーを戻すと「Antreplener」になってしまう。基本的にこれによって誤解が生じることは少ないだろうが、無名な馬や綴りが大きく変わってしまう馬名なんかだと同定できなくなってしまうことはあるかも知れない。
これが日本語なんかなら文字として「Antorepurena」とか書くことはないから生じない現象で、半端にコンパチビリティがある文字(半端呼ばわり)ってのも不便なとこはあるんだろうなあ、とか。